Naruto Lyrics

7!! - Lovers | Lyrics Meaning and Translation | Sentence for Sentence

Feature Image

"Lovers" by 7!! (pronounced "Seven Oops") is an emotional and uplifting song that served as the ninth opening theme for the anime series Naruto Shippuden. The song's heartfelt melody and poignant lyrics capture themes of love, protection, and perseverance. 7!!, a Japanese pop-rock band, brings their energetic sound and sincere delivery to this track, making it a memorable anthem for fans.

In this article, we will explore the lyrics of "Lovers" sentence by sentence, providing the original Japanese text, Romaji, and English translation. We will also delve into the deeper meaning behind each line, revealing how the song's themes resonate with the journey of the characters in Naruto Shippuden.

Background of the Song

Release Details

"Lovers" by 7!! was released in 2011 and served as the ninth opening theme for Naruto Shippuden. The song played from episodes 206 to 230, accompanying significant moments in the series and adding a sense of hope and determination. Its touching message and catchy melody made it an instant hit among fans.

Inspiration and Creation

7!! is known for their energetic performances and heartfelt lyrics. "Lovers" reflects themes of enduring love, the courage to face the future, and the strength found in companionship, mirroring the challenges and emotions of Naruto and his friends. The band's ability to combine upbeat pop-rock music with deep emotional resonance has made this song a favorite among listeners.

Sentence-by-Sentence Lyrics Breakdown

Verse 1

Sentence 1:

Original Japanese: 君は今 涙流した
Romaji: Kimi wa ima namida nagashita
English Translation: You are crying now

Meaning and Interpretation: This line sets an emotional scene, showing vulnerability and sadness.

Sentence 2:

Original Japanese: 泣きじゃくる子供のように
Romaji: Nakijakuru kodomo no you ni
English Translation: Like a sobbing child

Meaning and Interpretation: Compares the intense emotion to that of a child, emphasizing innocence and raw feeling.

Sentence 3:

Original Japanese: たとえ未来(あす)が見えなくなっても守るよ
Romaji: Tatoe asu ga mienakunatte mo mamoru yo
English Translation: Even if the future becomes unclear, I will protect you

Meaning and Interpretation: Expresses a promise of protection despite uncertainty.

Sentence 4:

Original Japanese: 夏の空見上げてニラんだ
Romaji: Natsu no sora miagete niranda
English Translation: Glared at the summer sky

Meaning and Interpretation: Describes looking up at the sky with determination, reflecting inner strength.

Chorus

Sentence 1:

Original Japanese: 強がってばかりで涙は見せない
Romaji: Tsuyogatte bakari de namida wa misenai
English Translation: Always pretending to be strong and not showing tears

Meaning and Interpretation: Highlights the effort to appear strong while hiding true emotions.

Sentence 2:

Original Japanese: 本当はコワいくせに
Romaji: Hontou wa kowai kuse ni
English Translation: Even though you're actually scared

Meaning and Interpretation: Acknowledges the underlying fear behind the facade of strength.

Sentence 3:

Original Japanese: 大切なものを失わぬように
Romaji: Taisetsu na mono wo ushinawanu you ni
English Translation: So as not to lose something important

Meaning and Interpretation: Shows the effort to protect valuable things in life.

Sentence 4:

Original Japanese: 必死で走り抜けてきた
Romaji: Hisshi de hashirinukete kita
English Translation: You've been running desperately

Meaning and Interpretation: Describes the relentless effort and determination to keep going.

Verse 2

Sentence 1:

Original Japanese: いつだって長い夜をふたりで乗り越えた
Romaji: Itsu datte nagai yoru wo futari de norikoeta
English Translation: We've always overcome long nights together

Meaning and Interpretation: Emphasizes the strength found in companionship during difficult times.

Sentence 2:

Original Japanese: このまま一緒にいるから強がってないで いいんだよ
Romaji: Kono mama issho ni iru kara tsuyogattenaide iinda yo
English Translation: It's okay not to pretend to be strong, because we will stay together

Meaning and Interpretation: Reassures that it's safe to show vulnerability when together.

Chorus Repeat

Sentence 1:

Original Japanese: 君は今 涙流した
Romaji: Kimi wa ima namida nagashita
English Translation: You are crying now

Meaning and Interpretation: Reiterates the emotional scene of vulnerability and sadness.

Sentence 2:

Original Japanese: 泣きじゃくる子供のように
Romaji: Nakijakuru kodomo no you ni
English Translation: Like a sobbing child

Meaning and Interpretation: Reiterates the intense emotion compared to that of a child.

Sentence 3:

Original Japanese: たとえ未来(あす)が見えなくなってもススムよ
Romaji: Tatoe asu ga mienakunatte mo susumu yo
English Translation: Even if the future becomes unclear, I will move forward

Meaning and Interpretation: Expresses determination to progress despite uncertainty.

Sentence 4:

Original Japanese: 夏の空見上げてサケんだ
Romaji: Natsu no sora miagete sakenda
English Translation: Shouted at the summer sky

Meaning and Interpretation: Shows a release of emotion and determination through a shout.

Bridge

Sentence 1:

Original Japanese: 誰かがつぶやいた言葉のワナに
Romaji: Dareka ga tsubuyaita kotoba no wana ni
English Translation: Caught in the trap of someone's whispered words

Meaning and Interpretation: Describes being misled or affected by someone else's words.

Sentence 2:

Original Japanese: 踊るように惑わされて
Romaji: Odoru you ni madowasarete
English Translation: Deceived as if dancing

Meaning and Interpretation: Uses a metaphor to describe the act of being misled or confused.

Sentence 3:

Original Japanese: 大切なものは心の中に
Romaji: Taisetsu na mono wa kokoro no naka ni
English Translation: The important things are in your heart

Meaning and Interpretation: Highlights that true value lies within one's heart.

Sentence 4:

Original Japanese: わかってた君なのに
Romaji: Wakatteta kimi nanoni
English Translation: You knew that

Meaning and Interpretation: Acknowledges the awareness of the importance of inner values.

Verse 3

Sentence 1:

Original Japanese: 信じることがコワくて涙を忘れた
Romaji: Shinjiru koto ga kowakute namida wo wasureta
English Translation: Afraid to believe, you forgot how to cry

Meaning and Interpretation: Describes the fear of trust leading to emotional suppression.

Sentence 2:

Original Japanese: 風が背中を押した ふたりならきっとゆけるよ
Romaji: Kaze ga senaka wo oshita futari nara kitto yukeru yo
English Translation: The wind pushed us, we can surely go if we're together

Meaning and Interpretation: Expresses confidence in facing challenges together.

Chorus Repeat

Sentence 1:

Original Japanese: 君の手を強く握った
Romaji: Kimi no te wo tsuyoku nigitta
English Translation: I held your hand tightly

Meaning and Interpretation: Symbolizes support and connection through physical touch.

Sentence 2:

Original Japanese: 無邪気な子供のように
Romaji: Mujaki na kodomo no you ni
English Translation: Like an innocent child

Meaning and Interpretation: Compares the pure and genuine emotion to that of a child.

Sentence 3:

Original Japanese: たとえ時間(とき)が現在(いま)を奪ってもススムよ
Romaji: Tatoe toki ga ima wo ubatte mo susumu yo
English Translation: Even if time takes away the present, I will move forward

Meaning and Interpretation: Shows determination to keep progressing despite the passage of time.

Sentence 4:

Original Japanese: 夏の空目指して走った
Romaji: Natsu no sora mezashite hashitta
English Translation: Ran towards the summer sky

Meaning and Interpretation: Describes actively striving for a

goal with determination.

Outro

Sentence 1:

Original Japanese: こんなにも広い世界で
Romaji: Konna ni mo hiroi sekai de
English Translation: In such a vast world

Meaning and Interpretation: Reflects on the vastness of the world and the feeling of insignificance.

Sentence 2:

Original Japanese: 一人になってゆくのだろう
Romaji: Hitori ni natte yuku no darou
English Translation: Will I become alone?

Meaning and Interpretation: Questions the possibility of isolation in the vast world.

Sentence 3:

Original Japanese: あふれそうな想い受け止めてあげるよ
Romaji: Afuresou na omoi uketomete ageru yo
English Translation: I will catch your overflowing emotions

Meaning and Interpretation: Promises to support and understand the other person's feelings.

Final Chorus

Sentence 1:

Original Japanese: 君は今 涙流した
Romaji: Kimi wa ima namida nagashita
English Translation: You are crying now

Meaning and Interpretation: Reiterates the emotional scene of vulnerability and sadness.

Sentence 2:

Original Japanese: 泣きじゃくる子供のように
Romaji: Nakijakuru kodomo no you ni
English Translation: Like a sobbing child

Meaning and Interpretation: Reiterates the intense emotion compared to that of a child.

Sentence 3:

Original Japanese: たとえ未来(あす)が見えなくなっても守るよ
Romaji: Tatoe asu ga mienakunatte mo mamoru yo
English Translation: Even if the future becomes unclear, I will protect you

Meaning and Interpretation: Expresses a promise of protection despite uncertainty.

Sentence 4:

Original Japanese: 夏の空見上げてサケんだ
Romaji: Natsu no sora miagete sakenda
English Translation: Shouted at the summer sky

Meaning and Interpretation: Shows a release of emotion and determination through a shout.

Sentence 5:

Original Japanese: 夏の空見上げてニラんだ
Romaji: Natsu no sora miagete niranda
English Translation: Glared at the summer sky

Meaning and Interpretation: Reiterates looking up at the sky with determination, reflecting inner strength.

Themes and Messages

Major Themes in the Song

  • Enduring Love: The lyrics emphasize the importance of enduring love and the promise of protection.
  • Courage and Determination: Highlights the courage to face the future and the determination to keep moving forward despite uncertainty.
  • Companionship and Support: Reflects on the strength found in companionship and the reassurance that comes from being together.

Resonance with Listeners

The themes of "Lovers" resonate deeply with listeners, especially fans of Naruto Shippuden, as they reflect the core values of the series. The song's heartfelt message and catchy melody inspire a sense of hope, determination, and the importance of emotional bonds, much like Naruto himself.

Translation Accuracy and Interpretation

Challenges of Translating Japanese to English

Translating Japanese lyrics to English involves navigating nuances and cultural differences. Certain phrases and emotions may not have direct equivalents in English, requiring interpretive translation to maintain the song's original intent and impact.

Comparison with Other Translations

  • Official vs. Fan Translations: Official translations often aim for accuracy and readability, while fan translations may capture more of the song's emotional and cultural context.
  • Interpretation Variations: Different translations can offer various perspectives on the song's meaning, enriching the understanding of its themes.

Connection to Naruto Shippuden

Fit Within the Anime

"Lovers" is a perfect fit for Naruto Shippuden, capturing the essence of Naruto's journey, filled with love, determination, and the struggles of a young ninja. The song's upbeat pop-rock style matches the hopeful and emotional nature of the anime.

Fan Reactions

Fans of Naruto Shippuden have embraced "Lovers" as an iconic opening theme, praising its emotional lyrics and catchy melody. The song is often associated with the pivotal moments in the series, making it a beloved anthem among fans.

Conclusion

In summary, "Lovers" by 7!! is a powerful and emotional opening theme that perfectly encapsulates the spirit of Naruto Shippuden. Its meaningful lyrics, catchy melody, and connection to the series' core themes of enduring love, courage, and determination make it an enduring favorite. By examining the song's lyrics sentence by sentence, we gain a deeper appreciation for its impact and the way it mirrors Naruto's journey. We invite you to share your thoughts and interpretations of "Lovers" in the comments, and reflect on how this iconic song has inspired you.

Comments