Naruto Lyrics

Daisuke - Moshimo | Lyrics Meaning and Translation | Sentence for Sentence

Feature Image

"Moshimo" by Daisuke is a deeply emotional and introspective song that explores themes of loss, longing, and the enduring nature of memories. The song's poignant melody and heartfelt lyrics reflect the pain of losing a loved one and the struggle to move forward while holding onto cherished memories. Daisuke, known for his emotive vocal delivery and sincere songwriting, brings a profound sense of vulnerability to this track, making it a touching anthem for many listeners.

In this article, we will explore the lyrics of "Moshimo" sentence by sentence, providing the original Japanese text, Romaji, and English translation. We will also delve into the deeper meaning behind each line, revealing how the song's themes resonate with the universal experience of love and loss.

Background of the Song

Release Details

"Moshimo" by Daisuke was released in 2012 and quickly became known for its emotional depth and beautiful melody. The song's exploration of themes such as longing, memory, and resilience has made it a favorite among fans of J-pop and those who appreciate heartfelt ballads.

Inspiration and Creation

Daisuke is known for his ability to convey deep emotions through his music. "Moshimo" reflects the artist's introspection on loss and the enduring impact of love. The song's blend of haunting melodies and sincere lyrics has resonated with listeners, making it a powerful piece that speaks to the heart.

Sentence-by-Sentence Lyrics Breakdown

Verse 1

Sentence 1:

Original Japanese: いつまでも追いかけているあなたの残像を
Romaji: Itsumademo oikakete iru anata no zanzou wo
English Translation: I keep chasing your afterimage forever

Meaning and Interpretation: This line sets the tone for the song, expressing the protagonist's continual longing and pursuit of a lost loved one's memory.

Sentence 2:

Original Japanese: 夢にみる横顔はあの頃のままで
Romaji: Yume ni miru yokogao wa ano koro no mama de
English Translation: The profile I see in my dreams remains as it was back then

Meaning and Interpretation: Reflects on the unchanged memory of a loved one, preserved perfectly in dreams.

Sentence 3:

Original Japanese: 背の高い草並みに走り去って消えた
Romaji: Se no takai kusanami ni hashirisatte kieta
English Translation: You ran away into the tall grass and disappeared

Meaning and Interpretation: Describes a poignant memory of the loved one disappearing, symbolizing loss.

Sentence 4:

Original Japanese: 思い出す記憶をかきわけ後追うぼくは
Romaji: Omoidashita kioku wo kakiwake ato ou boku wa
English Translation: I sift through my memories and chase after them

Meaning and Interpretation: Illustrates the effort to cling to and pursue past memories.

Sentence 5:

Original Japanese: もどかしくも息を切らして最後は届かずに 遠く
Romaji: Modokashiku mo iki wo kirashite saigo wa todokazu ni tooku
English Translation: Frustrated and out of breath, but ultimately unable to reach you, far away

Meaning and Interpretation: Depicts the struggle and frustration of trying to grasp something that remains out of reach.

Chorus

Sentence 1:

Original Japanese: 何年前のことでしょう 二度と戻れないあの場所に
Romaji: Nan nen mae no koto deshou nidoto modorenai ano basho ni
English Translation: How many years ago was it? To that place we can never return

Meaning and Interpretation: Reflects on the passage of time and the impossibility of returning to the past.

Sentence 2:

Original Japanese: 置いてきてしまったぼくの心さ
Romaji: Oitekite shimatta boku no kokoro sa
English Translation: I left my heart behind there

Meaning and Interpretation: Describes the feeling of having left a part of oneself in the past.

Sentence 3:

Original Japanese: もしも夢ならば 取り戻せないのなら
Romaji: Moshimo yume naraba torimodosenai no nara
English Translation: If it's a dream and I can't get it back

Meaning and Interpretation: Questions the reality of memories and the pain of not being able to retrieve them.

Sentence 4:

Original Japanese: この気持ちはどうして伝えればいいの?
Romaji: Kono kimochi wa doushite tsutaereba ii no?
English Translation: How can I convey these feelings?

Meaning and Interpretation: Expresses the difficulty of communicating deep emotions.

Sentence 5:

Original Japanese: いまだに追いかけているあの日の残像を
Romaji: Imada ni oikakete iru ano hi no zanzou wo
English Translation: I still chase the afterimage of that day

Meaning and Interpretation: Reiterates the persistent longing for the past.

Sentence 6:

Original Japanese: 悲しみに明け暮れながらも今
Romaji: Kanashimi ni akekure nagara mo ima
English Translation: Even while spending my days in sorrow now

Meaning and Interpretation: Acknowledges the ongoing sorrow experienced in the present.

Sentence 7:

Original Japanese: あなたなき世界でぼくは生きるよ
Romaji: Anata naki sekai de boku wa ikiru yo
English Translation: I will live in a world without you

Meaning and Interpretation: Affirms the resolution to continue living despite the absence of the loved one.

Verse 2

Sentence 1:

Original Japanese: いつの日かすべて忘れてしまうその時が
Romaji: Itsu no hi ka subete wasurete shimau sono toki ga
English Translation: The day when I forget everything will come

Meaning and Interpretation: Reflects on the inevitability of time causing memories to fade.

Sentence 2:

Original Japanese: この悲しみも思い出せなくなるくらいなら あぁ
Romaji: Kono kanashimi mo omoidasenaku naru kurai nara aa
English Translation: If I can't even remember this sadness

Meaning and Interpretation: Questions the value of forgetting even painful memories.

Sentence 3:

Original Japanese: 深い深い胸の痛みも 癒えないままで残しておいて
Romaji: Fukai fukai mune no itami mo ienai mama de nokoshite oite
English Translation: Leave the deep, deep pain in my heart unhealed

Meaning and Interpretation: Suggests a desire to keep even the painful memories as they are a part of oneself.

Sentence 4:

Original Japanese: 忘れちゃいけないぼくの心さ
Romaji: Wasurecha ikenai boku no kokoro sa
English Translation: It's my heart that must not forget

Meaning and Interpretation: Emphasizes the importance of holding onto memories and emotions.

Chorus Repeat

Sentence 1:

Original Japanese: もしも夢でなら あなたと会えるのなら
Romaji: Moshimo yume de nara anata to aeru no nara
English Translation: If I could meet you in my dreams

Meaning and Interpretation: Expresses the longing to reunite, even if only in dreams.

Sentence 2:

Original Japanese: この気持ちも忘れずにい続けられるよ
Romaji: Kono kimochi mo wasurezu ni i tsuzukerareru yo
English Translation: I could keep these feelings alive without forgetting them

Meaning and Interpretation: Describes the hope of preserving emotions through dreams.

Sentence 3:

Original Japanese: いつまでも追いかけてるあの日の残像を
Romaji: Itsumademo oikaketeru ano hi no zanzou wo
English Translation: I keep chasing the afterimage of that day forever

Meaning and Interpretation: Reiterates the persistent longing for the past.

Sentence 4:

Original Japanese: 悲しみにあけくれながらも今
Romaji: Kanashimi ni akekure nagara mo ima
English Translation: Even while spending my days in sorrow now

Meaning and Interpretation: Acknowledges the ongoing sorrow experienced in the present.

Sentence 5:

Original Japanese: あなたなき世界でぼくは生きるよ
Romaji: Anata naki sekai de boku wa ikiru yo
English Translation: I will live in a world without you

Meaning and Interpretation: Affirms the resolution to continue living despite the absence of the loved one.

Bridge

Sentence 1:

Original Japanese: あなたがいなく

なっても 廻り続けてる世界で
Romaji: Anata ga inakunatte mo mawaritsuzuketeru sekai de
English Translation: Even if you're gone, the world keeps turning

Meaning and Interpretation: Reflects on the ongoing nature of life despite personal loss.

Sentence 2:

Original Japanese: あの日の記憶はまだ生きている 僕の隣で
Romaji: Ano hi no kioku wa mada ikite iru boku no tonari de
English Translation: The memories of that day are still alive, next to me

Meaning and Interpretation: Describes how memories continue to live on and accompany the individual.

Final Chorus

Sentence 1:

Original Japanese: もしも夢でまた あなたに会えるのなら
Romaji: Moshimo yume de mata anata ni aeru no nara
English Translation: If I could meet you again in my dreams

Meaning and Interpretation: Expresses the longing for reunion, even if only in dreams.

Sentence 2:

Original Japanese: その横顔 この目に焼き付けておこう
Romaji: Sono yokogao kono me ni yakitsukete okou
English Translation: I will imprint that profile in my eyes

Meaning and Interpretation: Describes the desire to preserve the memory of the loved one's face.

Sentence 3:

Original Japanese: もしも夢でなら あなたと会えるのなら
Romaji: Moshimo yume de nara anata to aeru no nara
English Translation: If I could meet you in my dreams

Meaning and Interpretation: Reiterates the longing to reunite in dreams.

Sentence 4:

Original Japanese: この気持ちはきっと褪せることもなく
Romaji: Kono kimochi wa kitto aseru koto mo naku
English Translation: These feelings will surely never fade

Meaning and Interpretation: Expresses the hope that emotions will remain strong.

Sentence 5:

Original Japanese: いつかどこかでまた会う時が来るまで
Romaji: Itsuka dokoka de mata au toki ga kuru made
English Translation: Until the time comes when we can meet again somewhere

Meaning and Interpretation: Holds onto the hope of reunion in the future.

Sentence 6:

Original Japanese: 悲しみは強がりで抱きしめて
Romaji: Kanashimi wa tsuyogari de dakishimete
English Translation: I will hold onto my sadness with strength

Meaning and Interpretation: Expresses the resolution to endure sadness with resilience.

Sentence 7:

Original Japanese: あなたなき世界でぼくは生きるよ
Romaji: Anata naki sekai de boku wa ikiru yo
English Translation: I will live in a world without you

Meaning and Interpretation: Reaffirms the commitment to live on despite the loss.

Sentence 8:

Original Japanese: ぼくは生きるよ
Romaji: Boku wa ikiru yo
English Translation: I will live

Meaning and Interpretation: Ends on a note of determination to continue living.

Themes and Messages

Major Themes in the Song

  • Loss and Longing: The lyrics emphasize the pain of losing a loved one and the enduring longing for their presence.
  • Memory and Resilience: Highlights the importance of holding onto memories and finding strength in them.
  • Hope and Continuation: Reflects on the hope for reunion and the determination to keep living despite the loss.

Resonance with Listeners

The themes of "Moshimo" resonate deeply with listeners, as they capture the universal experience of love and loss. The song's emotional message and beautiful melody inspire a sense of reflection, hope, and the importance of cherishing memories, much like the experiences of many people dealing with loss.

Translation Accuracy and Interpretation

Challenges of Translating Japanese to English

Translating Japanese lyrics to English involves navigating nuances and cultural differences. Certain phrases and emotions may not have direct equivalents in English, requiring interpretive translation to maintain the song's original intent and impact.

Comparison with Other Translations

  • Official vs. Fan Translations: Official translations often aim for accuracy and readability, while fan translations may capture more of the song's emotional and cultural context.
  • Interpretation Variations: Different translations can offer various perspectives on the song's meaning, enriching the understanding of its themes.

Conclusion

In summary, "Moshimo" by Daisuke is a powerful and emotional ballad that perfectly encapsulates the experience of love, loss, and longing. Its meaningful lyrics, beautiful melody, and connection to themes of memory, resilience, and hope make it an enduring favorite. By examining the song's lyrics sentence by sentence, we gain a deeper appreciation for its impact and the way it speaks to the heart. We invite you to share your thoughts and interpretations of "Moshimo" in the comments, and reflect on how this touching song has inspired you.

Comments