Nico Touches the Walls - Niwaka Ame ni mo Makezu | Lyrics Meaning and Translation | Sentence for Sentence
"Niwaka Ame ni mo Makezu" by Nico Touches the Walls is an energetic and dynamic song that served as the eleventh opening theme for the anime series Naruto Shippuden. The song's fast-paced melody and thought-provoking lyrics capture themes of resilience, unpredictability, and the importance of living in the moment. Nico Touches the Walls, known for their eclectic sound and powerful performances, bring a vibrant energy to this track, making it a standout anthem for fans.
In this article, we will explore the lyrics of "Niwaka Ame ni mo Makezu" sentence by sentence, providing the original Japanese text, Romaji, and English translation. We will also delve into the deeper meaning behind each line, revealing how the song's themes resonate with the journey of the characters in Naruto Shippuden.
Background of the Song
Release Details
"Niwaka Ame ni mo Makezu" by Nico Touches the Walls was released in 2012 and served as the eleventh opening theme for Naruto Shippuden. The song played from episodes 257 to 281, accompanying significant moments in the series and adding a sense of urgency and reflection. Its vibrant message and catchy melody made it an instant hit among fans.
Inspiration and Creation
Nico Touches the Walls is known for their ability to blend different musical styles and create unique soundscapes. "Niwaka Ame ni mo Makezu" reflects themes of resilience, unpredictability, and the importance of staying true to oneself. The band's ability to combine dynamic rock music with deep lyrical content has made this song a favorite among listeners.
Sentence-by-Sentence Lyrics Breakdown
Verse 1
Sentence 1:
Original Japanese:
柔よく剛を制しまして 剛よく柔も断つ
Romaji:
Juuyoku gou wo seishimashite gou yoku juumo tatsu
English Translation:
Softness controls hardness, and hardness also cuts through softness
Meaning and Interpretation: This line reflects the balance and duality of opposing forces, emphasizing the interplay between strength and flexibility.
Sentence 2:
Original Japanese:
夢中で格好つけたら 非常ベルが鳴る
Romaji:
Muchuu de kakkou tsuketara hijou beru ga naru
English Translation:
When I got carried away trying to look cool, the emergency bell rang
Meaning and Interpretation: Describes the consequences of losing oneself in appearances and not paying attention to reality.
Sentence 3:
Original Japanese:
五十歩以上も先歩いて 猪突猛進なスタイル
Romaji:
Gojippō ijou mo saki aruite chototsu moushin na sutairu
English Translation:
Walking more than fifty steps ahead, with a headlong rush style
Meaning and Interpretation: Highlights a proactive and aggressive approach to life.
Sentence 4:
Original Japanese:
自由で気分屋の君は どうやったって無視
Romaji:
Jiyuu de kibunya no kimi wa douyattatte mushi
English Translation:
You, who are free-spirited and moody, can't be ignored no matter what
Meaning and Interpretation: Acknowledges the presence and influence of a free-spirited individual.
Chorus
Sentence 1:
Original Japanese:
誰にも解けない謎がある 吹き出した風に震えてる
Romaji:
Dare ni mo tokenai nazo ga aru fukidashita kaze ni fureteru
English Translation:
There are mysteries that no one can solve, trembling in the blowing wind
Meaning and Interpretation: Reflects on the existence of unsolvable mysteries and the uncertainty they bring.
Sentence 2:
Original Japanese:
この迷路をほどいてやる
Romaji:
Kono meiro wo hodoite yaru
English Translation:
I will unravel this maze
Meaning and Interpretation: Expresses determination to solve and understand complex situations.
Sentence 3:
Original Japanese:
君が笑った 明日は雨かい?
Romaji:
Kimi ga waratta ashita wa ame kai?
English Translation:
You laughed, will it rain tomorrow?
Meaning and Interpretation: Suggests the unpredictability of the future, even in moments of joy.
Sentence 4:
Original Japanese:
聡明な光が チカチカヒカル
Romaji:
Soumei na hikari ga chikachika hikaru
English Translation:
Wise light flickers
Meaning and Interpretation: Describes the fleeting nature of wisdom and clarity.
Sentence 5:
Original Japanese:
目を凝らさなくちゃ 未来が変わってしまう前に
Romaji:
Me wo korasanakucha mirai ga kawatte shimau mae ni
English Translation:
I have to focus before the future changes
Meaning and Interpretation: Emphasizes the need for attention and awareness to influence the future.
Sentence 6:
Original Japanese:
きっと きっと今をさらっていく
Romaji:
Kitto kitto ima wo saratte iku
English Translation:
Surely, surely, it will sweep away the present
Meaning and Interpretation: Reflects on the inevitability of change and the passage of time.
Verse 2
Sentence 1:
Original Japanese:
グーはパーに負けまして チョキはパーに勝つ
Romaji:
Gu wa paa ni makemashite choki wa paa ni katsu
English Translation:
Rock loses to paper, and scissors win against paper
Meaning and Interpretation: Uses the game of rock-paper-scissors to illustrate the cyclical nature of victories and defeats.
Sentence 2:
Original Japanese:
後出ししようとしたら 非常ベルが鳴る
Romaji:
Ato dashi shiyou to shitara hijou beru ga naru
English Translation:
When I tried to play after the fact, the emergency bell rang
Meaning and Interpretation: Highlights the consequences of trying to cheat or manipulate outcomes.
Sentence 3:
Original Japanese:
五十手以上も先を読んでる 入念なスタイル
Original Japanese:
Gojuu te ijou mo saki wo yonderu nyuunen na sutairu
English Translation:
Reading fifty moves ahead, a meticulous style
Meaning and Interpretation: Describes a highly strategic and careful approach.
Sentence 4:
Original Japanese:
地球の異分子な君に どう言ったって無理
Romaji:
Chikyuu no ibunshi na kimi ni dou ittatte muri
English Translation:
It's impossible to explain to someone like you, an anomaly on Earth
Meaning and Interpretation: Acknowledges the difficulty of conveying logic to someone unique or unconventional.
Bridge
Sentence 1:
Original Japanese:
盾に強固な錠をかけてんだ 矛握ったこの手は湿ってる
Romaji:
Tate ni kyouko na jou wo kaketenda hoko nigitta kono te wa shimette ru
English Translation:
Locking a strong lock on my shield, this hand holding a spear is sweaty
Meaning and Interpretation: Describes the tension and vulnerability in a defensive stance.
Sentence 2:
Original Japanese:
笑われたって構いやしないのさ
Romaji:
Warawareta tte kamaiya shinai no sa
English Translation:
I don't care if I'm laughed at
Meaning and Interpretation: Shows confidence and resilience in the face of ridicule.
Sentence 3:
Original Japanese:
罰が当たった やり直せるかい?
Romaji:
Batsu ga atatta yarinaoseru kai?
English Translation:
Punished, can I start over?
Meaning and Interpretation: Questions the possibility of redemption or a second chance.
Sentence 4:
Original Japanese:
最後の切り札 スガオヲサラセ
Romaji:
Saigo no kirifuda sugao wo sarase
English Translation:
Reveal your true face as the last trump card
Meaning and Interpretation: Calls for honesty and authenticity in critical moments.
Sentence 5:
Original Japanese:
愛を歌わなくちゃ 想いが歪んでしまう前に
Romaji:
Ai wo utawanakucha omoi ga yugande shimau mae ni
English Translation:
I have to sing of love before my feelings become distorted
Meaning and Interpretation: Emphasizes the importance of expressing love and emotion before they change.
Sentence 6:
Original Japanese:
ずっと ずっと今を探している
Romaji:
Zutto zutto ima wo sagashite iru
English Translation:
I've been searching for the present for a long time
Meaning and Interpretation: Reflects on the continuous quest to fully experience and understand the present.
Chorus Repeat
Sentence 1:
Original Japanese: 君が笑った 明日は雨かい?
Romaji:
Kimi ga waratta ashita wa ame kai?
English Translation:
You laughed, will it rain tomorrow?
Meaning and Interpretation: Suggests the unpredictability of the future, even in moments of joy.
Sentence 2:
Original Japanese:
聡明な光が チカチカヒカル
Romaji:
Soumei na hikari ga chikachika hikaru
English Translation:
Wise light flickers
Meaning and Interpretation: Describes the fleeting nature of wisdom and clarity.
Sentence 3:
Original Japanese:
目を凝らさなくちゃ 未来が変わってしまう前に
Romaji:
Me wo korasanakucha mirai ga kawatte shimau mae ni
English Translation:
I have to focus before the future changes
Meaning and Interpretation: Emphasizes the need for attention and awareness to influence the future.
Sentence 4:
Original Japanese:
きっと きっと今をさらっていく
Romaji:
Kitto kitto ima wo saratte iku
English Translation:
Surely, surely, it will sweep away the present
Meaning and Interpretation: Reflects on the inevitability of change and the passage of time.
Outro
Sentence 1:
Original Japanese:
君とじゃなくちゃ未来は渇いてしまうのかも
Romaji:
Kimi to janakucha mirai wa kawaite shimau no kamo
English Translation:
Without you, the future might dry up
Meaning and Interpretation: Expresses the importance of the other person's presence for a fulfilling future.
Sentence 2:
Original Japanese:
急げ きっと今を笑って行く
Romaji:
Isoge kitto ima wo waratte iku
English Translation:
Hurry, surely, we'll laugh in the present
Meaning and Interpretation: Encourages seizing the moment and finding joy in the present.
Themes and Messages
Major Themes in the Song
- Resilience and Flexibility: The lyrics emphasize the balance between strength and adaptability.
- Unpredictability and Change: Highlights the ever-changing nature of life and the importance of staying present.
- Authenticity and Emotion: Reflects on the need for genuine expression and the danger of emotional distortion.
Resonance with Listeners
The themes of "Niwaka Ame ni mo Makezu" resonate deeply with listeners, especially fans of Naruto Shippuden, as they reflect the core values of resilience, adaptability, and living in the moment. The song's vibrant message and dynamic melody inspire a sense of urgency, reflection, and the importance of staying true to oneself.
Translation Accuracy and Interpretation
Challenges of Translating Japanese to English
Translating Japanese lyrics to English involves navigating nuances and cultural differences. Certain phrases and emotions may not have direct equivalents in English, requiring interpretive translation to maintain the song's original intent and impact.
Comparison with Other Translations
- Official vs. Fan Translations: Official translations often aim for accuracy and readability, while fan translations may capture more of the song's emotional and cultural context.
- Interpretation Variations: Different translations can offer various perspectives on the song's meaning, enriching the understanding of its themes.
Connection to Naruto Shippuden
Fit Within the Anime
"Niwaka Ame ni mo Makezu" is a perfect fit for Naruto Shippuden, capturing the essence of the characters' journeys, filled with resilience, unpredictability, and the importance of staying true to oneself. The song's dynamic rock style matches the intense and hopeful nature of the anime.
Fan Reactions
Fans of Naruto Shippuden have embraced "Niwaka Ame ni mo Makezu" as an iconic opening theme, praising its thought-provoking lyrics and vibrant melody. The song is often associated with pivotal moments in the series, making it a beloved anthem among fans.
Conclusion
In summary, "Niwaka Ame ni mo Makezu" by Nico Touches the Walls is a powerful and dynamic opening theme that perfectly encapsulates the spirit of Naruto Shippuden. Its meaningful lyrics, vibrant melody, and connection to the series' core themes of resilience, unpredictability, and authenticity make it an enduring favorite. By examining the song's lyrics sentence by sentence, we gain a deeper appreciation for its impact and the way it mirrors the journey of the characters. We invite you to share your thoughts and interpretations of "Niwaka Ame ni mo Makezu" in the comments, and reflect on how this iconic song has inspired you.
Comments