Naruto Lyrics

Sukima Switch - Line | Lyrics Meaning and Translation | Sentence for Sentence

Feature Image

"Line" by Sukima Switch is an invigorating and introspective song that captures the essence of personal growth, determination, and the journey towards one's goals. The song's energetic melody and thoughtful lyrics reflect themes of self-discovery, resilience, and the importance of carving out one's own path. Sukima Switch, known for their distinctive sound and lyrical depth, bring a sense of adventure and introspection to this track, making it a compelling anthem for those navigating the challenges of life.

In this article, we will explore the lyrics of "Line" sentence by sentence, providing the original Japanese text, Romaji, and English translation. We will also delve into the deeper meaning behind each line, revealing how the song's themes resonate with the journey of self-discovery and determination.

Background of the Song

Release Details

"Line" by Sukima Switch was released in 2017. The song's motivational message and dynamic melody quickly made it a favorite among fans, offering a powerful reminder of the importance of perseverance and self-belief.

Inspiration and Creation

Sukima Switch is known for their ability to blend thoughtful lyrics with captivating melodies. "Line" reflects themes of personal growth, resilience, and the importance of creating one's own path. The band's unique sound and lyrical depth have made this song a favorite among listeners seeking inspiration and motivation.

Sentence-by-Sentence Lyrics Breakdown

Verse 1

Sentence 1:

Original Japanese: 「せっかく晴れたから」って 言い訳をひとつ放り投げ
Romaji: "Sekkaku hareta kara" tte iiwake wo hitotsu hourinage
English Translation: "Since it’s a rare sunny day," I throw away an excuse

Meaning and Interpretation: This line sets the tone for the song, emphasizing the importance of taking action and seizing opportunities instead of making excuses.

Sentence 2:

Original Japanese: ガレージから勢い任せ 飛び出した
Romaji: Gareeji kara ikioi makase tobidasu
English Translation: I impulsively burst out of the garage

Meaning and Interpretation: Describes the spontaneity and enthusiasm with which the protagonist embarks on their journey.

Sentence 3:

Original Japanese: 目的地は南へ 踏み込んでいくペダルは海の方
Romaji: Mokutekichi wa minami e fumikonde iku pedaru wa umi no hou
English Translation: The destination is south, pushing the pedal towards the sea

Meaning and Interpretation: Sets the direction and goal of the journey, symbolizing the pursuit of dreams.

Sentence 4:

Original Japanese: 地図なんて見ない 決められたようなルートはイヤ
Romaji: Chizu nante minai kimerareta you na ruuto wa iya
English Translation: I don’t look at maps, I hate predetermined routes

Meaning and Interpretation: Highlights the desire for freedom and individuality, rejecting conventional paths.

Chorus

Sentence 1:

Original Japanese: 一心不乱に描く一直線ラインは
Romaji: Isshinfuran ni egaku icchokusen rain wa
English Translation: The unwavering straight line I draw

Meaning and Interpretation: Describes the determined and focused approach to pursuing goals.

Sentence 2:

Original Japanese: 余所見をすれば転んで途切れそうだ
Romaji: Yosomi wo sureba koronde togiresou da
English Translation: If I look away, I might fall and it will break

Meaning and Interpretation: Emphasizes the need for focus and attention to maintain progress.

Sentence 3:

Original Japanese: コンマ2秒の未来へ2つの車輪で進め!
Romaji: Konma 2-byou no mirai e futatsu no sharin de susume!
English Translation: Move forward on two wheels to a future 0.2 seconds away!

Meaning and Interpretation: Highlights the urgency and rapid pace of progress.

Sentence 4:

Original Japanese: とにかく漕げ
Romaji: Tonikaku koge
English Translation: Just pedal

Meaning and Interpretation: Encourages continuous effort and perseverance.

Verse 2

Sentence 1:

Original Japanese: 通り過ぎていった時間の 捉え方で"現在"が変わっていく
Romaji: Toorisugite itta jikan no toraekata de "ima" ga kawatte iku
English Translation: The way we perceive the passing time changes the "now"

Meaning and Interpretation: Reflects on how perspective and perception shape the present.

Sentence 2:

Original Japanese: 歴史とするか、過去とみなしていくのか
Romaji: Rekishi to suru ka, kako to minashite iku no ka
English Translation: Will it become history, or will it be regarded as the past?

Meaning and Interpretation: Questions how experiences are classified and remembered.

Sentence 3:

Original Japanese: 誰かが僕に悟した 偉人たちの名言でさえも
Romaji: Dareka ga boku ni satoshita ijintachi no meigen de sae mo
English Translation: Even the wise sayings of great people taught to me

Meaning and Interpretation: Reflects on the impact of wisdom and advice from others.

Sentence 4:

Original Japanese: 口をついてこぼした台詞(セリフ) ただのワンシーンだろう?
Romaji: Kuchi wo tsuite koboshita serifu tada no wanshiin darou?
English Translation: The words that slipped out are just one scene, right?

Meaning and Interpretation: Suggests that even significant sayings are just moments in the larger journey.

Bridge

Sentence 1:

Original Japanese: そろそろ僕にも出番が来る頃かなぁ
Romaji: Sorosoro boku ni mo deban ga kuru koro ka naa
English Translation: Is it about time for my turn to come?

Meaning and Interpretation: Anticipates a moment of opportunity and readiness for action.

Sentence 2:

Original Japanese: 去っていく景色がスピード上げていく
Romaji: Satte iku keshiki ga supiido agete iku
English Translation: The passing scenery speeds up

Meaning and Interpretation: Describes the increasing pace of life and progress.

Sentence 3:

Original Japanese: 新しい世界が身体を突き刺す
Romaji: Atarashii sekai ga karada wo tsukisasu
English Translation: The new world pierces my body

Meaning and Interpretation: Depicts the intense impact of new experiences and challenges.

Sentence 4:

Original Japanese: 向かい風を裂いてハンドルが導いていく
Romaji: Mukaikaze wo saite handoru ga michibiite iku
English Translation: The handlebars lead me, cutting through the headwind

Meaning and Interpretation: Symbolizes navigating challenges and finding direction.

Sentence 5:

Original Japanese: いっそう漕げ
Romaji: Issou koge
English Translation: Pedal even harder

Meaning and Interpretation: Encourages increasing effort and determination.

Chorus Repeat

Sentence 1:

Original Japanese: 時の流れを縫い止め 他人(ひと)が歴史と名付ける
Romaji: Toki no nagare wo nuitome hito ga rekishi to nadzukeru
English Translation: Stitching the flow of time, what others call history

Meaning and Interpretation: Reflects on how personal actions become part of history.

Sentence 2:

Original Japanese: でも僕はそこに価値を見出しはしない
Romaji: Demo boku wa soko ni kachi wo miidashi wa shinai
English Translation: But I don't find value in that

Meaning and Interpretation: Questions the importance of traditional notions of history.

Sentence 3:

Original Japanese: ただ息を切らしこの瞬間を塗り替える
Romaji: Tada iki wo kirashi kono shunkan wo nurikaeru
English Translation: Just out of breath, repainting this moment

Meaning and Interpretation: Emphasizes the importance of living in the present and making the most of it.

Sentence 4:

Original Japanese: 一心不乱に描く一直線ラインは
Romaji: Isshinfuran ni egaku icchokusen rain wa
English Translation: The unwavering straight line I draw

Meaning and Interpretation: Reiterates the determined and focused approach to pursuing goals.

Sentence 5:

Original Japanese: 僕にしか見れないパノラマへ続く
**Romaji

: Boku ni shika mirenai panorama e tsuzuku
English Translation:** Continues to a panorama that only I can see

Meaning and Interpretation: Highlights the unique perspective and vision each person has.

Sentence 6:

Original Japanese: コンマ2秒の未来へ現在(いま)を切り開いていけ!
Romaji: Konma 2-byou no mirai e ima wo kirihiraite ike!
English Translation: Open up the present to a future 0.2 seconds away!

Meaning and Interpretation: Encourages taking immediate action to shape the future.

Sentence 7:

Original Japanese: 必死で漕げ
Romaji: Hisshi de koge
English Translation: Pedal desperately

Meaning and Interpretation: Emphasizes the importance of giving one's all.

Outro

Sentence 1:

Original Japanese: 死ぬまで漕げ
Romaji: Shinu made koge
English Translation: Pedal until you die

Meaning and Interpretation: Conveys the ultimate commitment to perseverance and determination.

Themes and Messages

Major Themes in the Song

  • Resilience and Determination: The lyrics emphasize the importance of enduring hardship and striving towards goals with unwavering resolve.
  • Personal Growth and Individuality: Highlights the journey of self-discovery and the importance of creating one's own path.
  • Focus and Effort: Reflects on the need for focus, effort, and continuous action to achieve one's dreams.

Resonance with Listeners

The themes of "Line" resonate deeply with listeners, as they reflect the core values of resilience, personal growth, and the importance of effort and focus. The song's motivational message and dynamic melody inspire a sense of determination, reflection, and the importance of staying true to oneself and one's goals.

Translation Accuracy and Interpretation

Challenges of Translating Japanese to English

Translating Japanese lyrics to English involves navigating nuances and cultural differences. Certain phrases and emotions may not have direct equivalents in English, requiring interpretive translation to maintain the song's original intent and impact.

Comparison with Other Translations

  • Official vs. Fan Translations: Official translations often aim for accuracy and readability, while fan translations may capture more of the song's emotional and cultural context.
  • Interpretation Variations: Different translations can offer various perspectives on the song's meaning, enriching the understanding of its themes.

Conclusion

In summary, "Line" by Sukima Switch is a powerful and motivational song that perfectly encapsulates the spirit of resilience, personal growth, and the importance of effort and focus. Its meaningful lyrics, dynamic melody, and connection to the themes of perseverance and individuality make it an enduring favorite. By examining the song's lyrics sentence by sentence, we gain a deeper appreciation for its impact and the way it inspires listeners to pursue their dreams. We invite you to share your thoughts and interpretations of "Line" in the comments, and reflect on how this motivational song has inspired you.

Comments